СТРАТЕГИЧЕСКОЕ ПАРТНЕРСТВО РОССИИ, КИТАЯ
ПРЕЗИДЕНТ РОССИИ - 15 сентября 2022 года - Встреча с Председателем КНР Си Цзиньпином
В Самарканде на полях саммита ШОС Владимир Путин и Председатель Китайской Народной Республики Си Цзиньпин провели двусторонние переговоры.
В.Путин: Уважаемый товарищ Си Цзиньпин! Дорогой друг!
Уважаемые китайские коллеги!
Я рад приветствовать всех вас на встрече.
Хочу отметить, что мы с Председателем встречались полгода назад в олимпийском Пекине, и за это время произошло много событий. Мир стремительно меняется, но неизменным остаётся только одно: дружба между Китаем и Россией, наши добрые и в полном смысле этого слова отношения стратегического всеобъемлющего партнёрства, и мы продолжаем укреплять эти отношения.
В преддверии предстоящего в октябре 20-го съезда Компартии хотел бы пожелать Вам, уважаемый товарищ Председатель, дальнейших успехов в осуществлении масштабного плана динамичного развития китайской нации.
Российско-китайское межгосударственное взаимодействие можно считать образцом. Внешнеполитический тандем Москвы и Пекина играет ключевую роль в обеспечении глобальной и региональной стабильности. Мы совместно выступаем за формирование справедливого, демократического и многополярного миропорядка, базирующегося на международном праве и центральной роли ООН, а не на каких-то правилах, которые кто-то придумал и пытается навязать другим, не объясняя даже, что это такое.
Вообще должен сказать, что попытки создания однополярного мира приобрели в последнее время абсолютно уродливое очертание и абсолютно неприемлемы для подавляющего числа государств на планете.
Высоко оцениваем сбалансированную позицию китайских друзей в связи с украинским кризисом. Понимаем ваши вопросы и ваши озабоченности на этот счёт. В ходе сегодняшней встречи, конечно, подробно разъясним и нашу позицию по этому вопросу, хотя мы и раньше об этом говорили.
Со своей стороны твёрдо, на деле, придерживаемся принципа «одного Китая». Осуждаем провокации США и их сателлитов в Тайваньском проливе. Об этом мы говорили и с главой парламента, Председателем [Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей Ли Чжаньшу], совсем недавно во Владивостоке.
Многоплановые связи между нашими странами активно развиваются. В прошлом году товарооборот увеличился на 35 процентов и превысил 140 миллиардов долларов. За первые семь месяцев текущего года объём взаимной торговли вырос ещё на 25 процентов. Убеждён, что по итогам года мы выйдем на новые рекордные показатели, а в близкой перспективе, как договаривались, доведём годовой товарооборот до 200 и более миллиардов долларов.
Завтра нам предстоит принять участие в заседании Совета глав государств – членов Шанхайской организации сотрудничества. Хотелось бы отметить, что после трёхлетнего перерыва, вызванного пандемией, оно пройдёт в очном формате. Сейчас это особенно важно, так как стоит задача обеспечить всемерное укрепление ШОС как площадки конструктивного и созидательного взаимодействия.
В организацию входят страны с разными культурно-цивилизационными традициями, внешнеполитическими ориентирами и моделями национального развития, однако выстраивание работы на принципах равноправия и взаимной выгоды, уважения суверенитета друг друга и отказа от вмешательства во внутренние дела позволили за небольшой по историческим меркам срок превратить эту организацию в действенный механизм многостороннего сотрудничества.
Сегодня это крупнейшая региональная организация в мире, которая объединила огромное географическое пространство и около половины населения нашей планеты.
Уверен, что наша сегодняшняя встреча придаст дополнительный импульс углублению российско-китайского стратегического партнёрства как на двусторонней основе, так и в международном плане.
Спасибо.
Си Цзиньпин (как переведено): Уважаемый Президент Путин! Мой дорогой и давний друг!
Очень рад нашей новой встрече.
В феврале этого года нам было приятно вместе отмечать день начала весны и открытие зимней Олимпиады, обсуждать грандиозные планы развития китайско-российских отношений.
В условиях глобальной пандемии мы по-прежнему поддерживаем эффективные стратегические контакты, в частности путём проведения телефонных разговоров.
Перед лицом невиданных за всю историю колоссальных перемен нашего времени в мировом масштабе мы готовы с российскими коллегами показать пример ответственной мировой державы и сыграть руководящую роль, чтобы вывести столь быстро меняющийся мир на траекторию устойчивого и позитивного развития.
Хотел бы воспользоваться этим случаем – готов к обмену с Вами мнениями по двусторонней повестке, а также международной и региональной тематике, представляющей взаимный интерес.
-----
RUSSIA, CHINA STRATEGIC PARTNERSHIP
PRESIDENT OF RUSSIA - September 15, 2022 - Meeting with PRC President Xi Jinping
Vladimir Putin and President of the People’s Republic of China Xi Jinping held bilateral talks on the sidelines of the SCO Summit in Samarkand.
President of Russia Vladimir Putin: Comrade Xi Jinping, my dear friend,
Chinese colleagues,
It is a pleasure to welcome you at the meeting.
I would like to note that the President and I met in Beijing during the Olympic Games six months ago, and many events have happened since then. The world is rapidly changing but there is one thing that remains unchanged. I am referring to the friendship between China and Russia, and, in the full sense of the term, to our good relations of strategic, comprehensive partnership. And we continue strengthening these relations.
Ahead of the 20th Congress of the Communist Party of China, scheduled for October of this year, I would like to wish you, Comrade President, further success in implementing the large-scale plan for the dynamic development of the Chinese nation.
The Russian-Chinese interstate interaction can be regarded as a model. The foreign policy tandem of Moscow and Beijing plays a key role in ensuring global and regional stability. Together, we support building a just, democratic and multipolar world order based on international rules and the central role of the United Nations, not on certain rules that someone has invented and is attempting to impose on others without even explaining what it is all about.
In general, I must say that the attempts to create a unipolar world have acquired in recent times an absolutely ugly configuration and they are absolutely unacceptable for the overwhelming majority of states on this planet.
We appreciate our Chinese friends’ balanced position in connection with the Ukraine crisis. We understand your questions and your concerns in this regard. During today’s meeting we will certainly explain in detail our position on this issue, although we have spoken about this before now.
For our part, we have firmly, in practice, abided by the One China principle. We condemn provocations staged by the United States and its satellites in the Strait of Taiwan. We discussed this with Speaker of Parliament, Chairman [of the Standing Committee of the National People's Congress] Li Zhanshu in Vladivostok a short while ago.
Multifaceted ties between our countries are expanding. Last year, trade grew by 35 percent to over $140 billion. In the first seven months of this year, our trade increased by another 25 percent. I am convinced that by the end of the year we will reach new record high levels, and in the near term, as agreed, we will bring our annual trade to $200 billion or more.
Tomorrow, we will take part in a meeting of the SCO Heads of State Council. Notably, after a three-year hiatus caused by the pandemic, it will be held in person, which is particularly important at this point, since our goal is to ensure an all-round strengthening of the SCO as a platform for constructive and productive interaction.
The SCO includes countries with different cultural and civilisational traditions, foreign policy goals and national development models. However, building our work on the principles of equality and mutual benefit, respecting each other's sovereignty, and refraining from interfering in internal affairs made it possible for us to make this organisation an effective mechanism for multilateral cooperation.
It is the world’s largest regional organisation that covers a vast geographical area and represents about half of the planet’s population.
I am confident that today's meeting will provide an additional boost to deepening Russian-Chinese strategic partnership both bilaterally and internationally.
Thank you.
President of China Xi Jinping (retranslated): Mr President, my dear old friend,
I am happy to see you again.
In February, we took pleasure in the joint celebration of the beginning of spring and the opening of the Winter Olympics, as well as our discussion of the ambitious plans to expand Cino-Russian relations.
Amid the pandemic, we continue to maintain effective strategic contacts, in particular, by way of telephone calls.
In the face of ongoing formidable global changes that have never been seen in history, we are ready to work with our Russian colleagues to set an example of what a responsible global power is and assume leadership in order to bring the rapidly changing world onto a path of sustainable and positive development.
I would like to take this opportunity and say that I am prepared to exchange views with you on the bilateral agenda, as well as on international and regional issues of mutual interest.
-----
Ранее:
2022, September, 15, 16:35:00
RUSSIA, CHINA ENERGY COOPERATION
This year has already seen Russia-China energy cooperation increase significantly. Oil and gas deliveries to China have risen since Russia's invasion began in February, and new supply and infrastructure deals were signed a few weeks before Russia's invasion was launched.
2022, September, 6, 14:05:00
ЭНЕРГИЯ РОССИИ ДЛЯ АЗИИ
Да, мы адаптируемся и найдем решения и в декабре, и в феврале. Понятно, что мы испытываем проблемы, но мы их преодолеваем, разворачиваем транспортные потоки с запада на восток.
2022, September, 5, 14:20:00
RUSSIAN LNG FOR CHINA UP
China imported six LNG cargoes of about 71,000 mt each from Russia's Yamal LNG terminal and three cargoes of about 62,000 mt each from the Sakhalin LNG terminal,
2022, September, 2, 12:35:00
RUSSIAN, CHINA FLOATING NUCLEAR
The length of the barge under construction in China will be 140 metres and the width 30 metres. The weight of the hull without equipment will be 9,549 tons and with equipment 19,088 tons. It is planned that the hull will be delivered to Russia by the end of 2023 for the completion and installation of the reactors and other equipment.
2022, August, 8, 12:35:00
CHINA OIL IMPORTS UPDOWN
China's crude stocks stood at an 11-month high of 945 million barrels in May, accounting for 63% of the country's crude storage capacity
2022, August, 4, 10:20:00
CHINA ENERGY PLAN
Indeed, by 2025, companies in the steel, building materials, petrochemicals, non-ferrous metals, consumer goods, equipment manufacturing and electronics sectors with an annual revenue of CNY20m (US$2.9m) or more will have to cut their energy use by 13.5% from 2020 levels.
2022, June, 27, 11:35:00
ЭНЕРГОДИАЛОГ ШОС
В нынешних условиях подтверждается востребованность сотрудничества между государствами-членами ШОС.
All Publications »
Tags:
РОССИЯ,
КИТАЙ